Yle Areenan podcast: Vieläkö kirjallisuutta kannattaa kääntää?

Käännetty kirjallisuus on pienelle kielialueelle elintärkeä tapa olla yhteydessä muun maailman kanssa, ja ilman kääntäjiä myöskään muu maailma ei tietäisi suomalaisesta kirjallisuudesta mitään. Millaista suomalaista kirjallisuutta käännetään muille kielille ja mistä kääntäjiä löytyy? Kuka valikoi käännettävät ja suomennettavat teokset? Entä mitkä suomalaisen kirjallisuuden merkkiteokset pitäisi vielä kääntää maailman suurille kielille?

Roman Schatzin vieraina ovat kääntäjä ja kirjallisuustieteen professori Viola Parente-Čapková ja FILI:n käännöskoordinaattori Merja Aho.

Vieläkö kirjallisuutta kannattaa kääntää? | Roman Schatzin Maamme-kirja | Yle Areena – podcastit

Úvod > FILI > Yle Areenan podcast: Vieläkö kirjallisuutta kannattaa kääntää?